Строение языка человека фото с описанием: о чем говорит цвет корня и спинки этого органа?

Опис зовнішності англійською мовою | Блог Englishdom

19 вересня 2022

10 хв. читати

Зміст статті:

  • Ставимо питання та відповідаємо на них
  • Обличчя
  • Очі
  • Ніс
  • Щоки
  • Рот
  • Волосся
  • Статура
  • Шкіра
  • Фігура
  • Ноги
  • Руки
  • Приклади опису персонажів з літератури

Спілкуючись англійською, часто нам доводиться описувати щось, і не рідко це стосується зовнішності людини. Вміння описати себе або іншу людину правильно і красиво стане вам у нагоді як при спілкуванні на побутові теми, так і при складанні різноманітних іспитів, адже цю тему дуже люблять творці тестів. Раніше ми писали про корисні прикметники, які можуть стати в нагоді при описі фільмів і книг. Тут ви знайдете 150 найпопулярніших і найпоширеніших слів для опису зовнішності людини.

Ставимо питання та відповідаємо на них

Для початку давайте дізнаємося, як поставити питання про зовнішність людини. Найчастіше ми використовуємо фразу: What does he/she look like? Рідною перекладається як «Як він/вона виглядає?» Якщо вас просять описати свою зовнішність, то питання звучатиме так «How do you look like?» Не забувайте про дієслово «to do», яке для третьої особи однини (he / she / it / anybody / nobody) змінюється на «does».

Тобто про зовнішність можна запитати так: How would you describe your / his / her physical appearance? — Як би ви описали свою / його / її зовнішність? Тут «would» вказує на більш ввічливий і формальний стиль, таке питання можна частіше почути від колеги по роботі, ніж від друзів, як у першому випадку.

Відповісти на такі запитання можна кількома способами. Найпростіший — це сказати «I am / He is / She is» і далі відповідний прикметник. Наприклад:

beautiful

– гарний
nice – хороший
pretty – симпатичний
cute – милий
handsome – гарний (про чоловіка)
common, usual – звичайний
ugly – некрасивий
attractive – привабливий
unattractive – непривабливий
elegant – елегантний
charming – чарівний
lovely – милий
plain – простакуватий
repulsive – відштовхуючий

Опис зовнішності англійською може будуватися на описі окремих частин тіла. Давайте пройдемося ними. Почнемо з обличчя.

Читай також

Тест «Зможеш здати ЗНО з англійської?»

Обличчя

Тепер пропонуємо «пройтися» по рисах обличчя. Якими словами можна описати обличчя людини? Як правило, йдеться про його форму і колір:

round – кругле
oval – овальне
square – квадратне
long – довге
puffy – одутле
thin – худе
freckled – з ластовинням
wrinkled – зморшкувате
pimpled – з прищами
swarthy – смагляве
sunburned / tanned / browned – загоріле
pasty – хворобливо-бліде
gaunt – виснажене
pock-marked – рябе
clean-shaven – гладко виголене
fair – біле, світле
dark – темне
sallow – хворобливо-жовте

Про риси обличчя можна розповісти за допомогою наступних слів:

delicate – тонкі
regular – правильні
irregular – неправильні
large – великі
small – дрібні
chiseled – точені
stem – суворі

Очі

Очі це дзеркало душі, і дуже корисно знати, як їх описувати. Для цього нам знадобиться лексика про їх колір та форму:

almond-shaped – мигдалеподібні
keen – проникливі
baggy – з мішками під очима
lively – живі
beady – очі-бусинки
blue – сині, блакитні
narrow – вузькі
brown – карі
bulging – опуклі
close-set – близько посаджені
protuberant – опуклі
puffy – опухлі
crinkly – у зморшках
red-rimmed – почервонілі, запалені
cross-eyed – косоокий
round – круглі
dark – темні
dark-ringed – з темними колами (під очима)
deep-set, downcast – глибоко посаджені
slanted – розкосі
grey – сірі
green – зелені
hazel – горіхові

Ніс

Тепер давайте подивимося, які слова нам допоможуть при описі носа, тобто, яким він буває.

flat – плаский
straight – прямий
aquiline – орлиний
snub – кирпатий
turned up, upturned – кирпатий
hooked – ніс гачком
pointed – загострений

Щоки

Що стосується щік, то найчастіше ми звертаємо увагу на їх колір та форму. Якщо ми хочемо сказати, що людина має ямочки на щоках, то англійською це звучить так: dimples in one’s cheeks. Також нам знадобиться наступна лексика:

chubby / plump – пухлі
hollow / sunken – запалі
pale – бліді
ruddy – рум’яні
pink – рожеві
roughed – нарум’янені
stubby / unshaven – неголені
wrinkled – зморшкуваті

Тренувати нову лексику опису зовнішності людини, а також розвивати розмовні навички англійської можна в наших Розмовних клубах з носіями мови та локальними викладачами школи.

Рот

Закінчуючи опис людини, не можна не згадати про рот. Отже, яким він буває:

large/big – великий
small – маленький
stern – суворий
strong – сильний, енергійний
firm – твердий
vivid – виразний, живий
toothless – беззубий

Волосся

А тепер давайте докладніше поговоримо про те, яким буває волосся. Найчастіше при описі нас цікавить довжина, густота, а також колір волосся. У цьому нам допоможе така лексика:

black – чорне
blond
– світле
red
– руде
auburn
– темно-руде
chestnut, chestnut-brown
– каштанове
golden
– золотисте
grey
– сиве
long
– довге
short
– коротке
shoulder-length
– по плечі
straight
– пряме
curly
– кучеряве
wavy
– хвилясте
bald
– лисий

Dialogue
– Hey Kate. How is your friend Mark doing? He is an artist, right?
– Hey Tom, yes, he’s an artist.
– What is his latest work?
– He is painting a portrait of a beautiful woman.
– How does she look like?
– Well, she has almond-shaped blue eyes and cheeks with dimples.
– What about her hair?
– It’s long and it’s wavy. It has golden colour.
– Sounds so beautiful!
Діалог
— Привіт, Кейт! Як поживає твій друг Марко? Він художник, чи не так?
— Привіт Том! Так, він художник.
– Яка його остання робота?
— Він малює портрет прекрасної жінки.
— Як вона виглядає?
– Ну, у неї мигдалеподібні блакитні очі та щоки з ямочками.
— Що на рахунок її волосся?
– Воно довге та хвилясте. Воно золотистого кольору.
— Звучить чудово!

Статура

Тепер, коли ми знаємо, як описати обличчя людини, давайте розберемося з її статурою. Розповісти про фігуру та зріст нам допоможуть такі слова:


tall – високий
short – низький
(of) medium height – середнього зросту
skinny – дуже худий
thin – худий
slim – струнка (про жінку)
slender – стрункий (про чоловіка)
well-built – добре складений
neat – витончений
lean – худорлявий
muscular – м’язистий
overweight – з надмірною вагою
obese – страждає на ожиріння
plump – повний, пухкий
fat – товстий
stout – огрядний
stocky – кремезний


Головне — не помилитися у виборі правильного прикметника, щоб не образити людину. Пам’ятайте, що «plump» або «overweight» звучить досить нейтрально, а ось назвавши людину «fat», ви можете уславитися грубим.

Шкіра

Дуже корисним при описі людини може бути знання лексики про колір шкіри. До неї належать такі слова:

fair – світла
dark – темна
olive – оливкова
tanned – засмагла
pale – бліда
silky – шовковиста
dry – суха
rough – груба
smooth – гладка
baby-soft – ніжна, як у дитини
wrinkled – зморшкувата
freckled – з ластовинням

Скільки ж слів нам потрібно знати англійською, щоб спілкуватися на побутові та професійні теми і при цьому почуватися впевнено? А головне, як швидко та успішно поповнити свої знання новою лексикою? Ми знаємо 10 ефективних способів, як розширити свій словниковий запас.

Фігура

Що ще нам знадобиться для завершення опису людини, то це її фігура. Витончена вона чи незграбна, струнка чи «з черевцем»? Шукайте відповідну характеристику нижче:

graceful – витончена
lithe – гнучка
well-made – ладна
superb – чудова
perfect, great – прекрасна, чудова
stunning – запаморочливий.
a head turner – людина, на яку люди обертаються, привертає увагу.
gorgeous – чудовий.
slight – тендітна, витончена
neat – акуратна
ordinary – звичайна, нічим не примітна
bony – кістлява
flawed – небездоганна
clumsy – незграбна
shapeless – безформна
well-fed – вгодована
paunchy – пузата, «з черевцем»
ill-made – некрасива, непропорційна
tattooed (про тіло) – татуйоване

Ноги

Дуже важлива частина тіла. Ноги займають половину зросту людини, інколи ж і більше половини. Потрібно обов’язково запам’ятати хоча б десяток adjectives to describe legs.

shapely – стрункі
curvy – спокусливі
thick – товсті
elegant – елегантні
feminine – жіночі
sexy – сексуальні
scrawny – дуже худі
thin – тонкі
plump – пухкі
muscular – накачані
strong – сильні
sinewy – жилисті
athletic – спортивні
long – довгі
hairy – волохаті
shaved – голені
sleek – гладкі
crooked – криві
tanned – засмаглі

Руки

І нарешті руки, ручки, рученята. Останній список найкоротший.


muscular
– м’язисті

beefy – м’ясисті
powerful
– потужні
thin
– тонкі
skinny
– худорляві
hairy
– волохаті
painted (nails)
– нафарбовані (нігті)
dirty (nails)
– брудні (нігті)

Читай також

Адреса англійською мовою

Приклади опису персонажів з літератури

Всі слова зі списків вище ви можете додати собі на вивчення у персональний словник на сайті або в додатку ED Words. Для цього достатньо виділити їх та натиснути на плюсик. Функція доступна лише зареєстрованим користувачам.

А тепер переходимо до практики. Почнемо з описів персонажів у літературі. Це буде свого роду опис зовнішності відомої людини англійською, хоч людина і вигадана.

Inside the floating cloak he was tall, thin, and bony; and his hair was red beneath the black cap. His face was crumpled and freckled, and ugly without silliness.


Під широким плащем він був високим, худим і кістлявим, а його волосся під чорною шапкою було рудим. Його обличчя було зморщеним, з ластовинням, і без дурниці потворним.

(Lord of the Flies)

Her elbows stuck out like wings, and a huge white enameled tub occupied the space above her head, somewhat miraculously holding steady while her head moved in quick jerks to the right and left.
Її лікті стирчали, як крила, і величезна біла емальована ванна займала простір над її головою, якимось дивом утримуючи рівновагу, коли її голова рухалася швидкими ривками вправо і вліво.

(Mama BekwaTataba from Poisonwood Bible)

She has bright, dark eyes and satiny brown skin and stands tilted up on her toes with arms slightly extended to her sides, as if ready to take wing at the slightest sound.


У неї яскраві темні очі і атласна коричнева шкіра, вона стоїть, підвівшись на шкарпетках, з руками, злегка витягнутими в сторони, ніби вона готова злетіти при найменшому звуку.

(Rue from The Hunger Games)

Тепер переходимо до відео. Послухайте про опис зовнішності людини англійською від нейтива.

І насамкінець ще два діалоги з описом зовнішності англійською з використанням сьогоднішніх прикметників. Для зручності виділили їх жирним. Якщо є можливість, проговоріть діалог зі своїм викладачем або другом-однодумцем.

Dialogue
– I heard, you have a new boyfriend. What does he look like?
– He’s tall and muscular, really well-built.

– Is he tanned?
– He has olive skin which is so smooth and a little bit freckled.
– What about his figure?
– It’s stunning. He’s a real head turner!
– I’m so happy for you!
Діалог
— Я чула, у тебе новий хлопець. Як він виглядає?
— Він високий і м’язистий, дуже добре складний.
— Він засмаглий?
— У нього оливкова шкіра, дуже м’яка і трохи ластовиста.
— А його фігура?
— Вона надзвичайна. Він дуже приваблива людина!
— Я так за тебе рада!

Впевнені, що ця стаття стане вірним помічником для вас, адже тема опису зовнішності без перебільшення — одна з найпопулярніших тем при вивчення англійської. Успіхів!

 

EnglishDom #надихаємовивчити

Автор

Ivanova. E

Рейтинг статті:

Спасибі, твій голос врахований

ОПИСАНИЕ БЛАНКА ПАСПОРТА ГРАЖДАНИНА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ \ КонсультантПлюс

Утверждено

Постановлением Правительства

Российской Федерации

от 8 июля 1997 г. N 828

КонсультантПлюс: примечание.

Бланки, изготовленные до 16.07.2021, используются до их израсходования, паспорта, оформленные на таких бланках, действительны впредь до их замены в установленные сроки (Постановление Правительства РФ от 15.07.2021 N 1205).

Список изменяющих документов

(в ред. Постановлений Правительства РФ от 25.09.1999 N 1091,

от 05.01.2001 N 7, от 22.01.2002 N 32, от 02.07.2003 N 392,

от 20.12.2006 N 779, от 27.05.2011 N 424, от 18.02.2014 N 122,

от 29.02.2016 N 154, от 07.07.2016 N 644, от 15.07.2021 N 1205)

1. Бланк паспорта гражданина Российской Федерации (далее именуется — бланк паспорта) изготавливается по единому образцу с указанием всех реквизитов на русском языке.

2. Бланк паспорта имеет размер 88 x 125 мм, состоит из обложки, приклеенных к обложке форзацев и содержит 20 страниц, из них 14 страниц имеют нумерацию в орнаментальном оформлении, продублированную в центре страницы в фоновой сетке.

Бланк паспорта сшит по всей длине корешка двухцветной нитью с пунктирным свечением в ультрафиолетовом излучении.

Бланк паспорта и вкладыш изготавливаются с использованием специальной бумаги, содержащей 3 вида защитных волокон.

Внутренние страницы бланка паспорта и вкладыш имеют видимое на просвет изображение общего водяного знака, содержащего при рассмотрении в проходящем свете объемные начертания букв «РФ».

В бумагу девятнадцатой и двадцатой страниц введена защитная металлизированная нить, меняющая цвет в зависимости от угла зрения, отдельные участки нити видны на поверхности девятнадцатой страницы.

(п. 2 в ред. Постановления Правительства РФ от 20.12.2006 N 779)

(см. текст в предыдущей редакции)

3. Нумерация бланка паспорта состоит из 3 групп цифр. Первые 2 группы, состоящие из 4 цифр, обозначают серию бланка паспорта, третья группа, состоящая из 6 цифр, обозначает номер бланка паспорта.

Нумерация бланка паспорта воспроизведена:

в верхней части второй и третьей страниц, в верхней части левого и правого разворота вкладыша — способом высокой печати;

в нижней части пятой — двадцатой страниц, вкладыша, заднего форзаца и обложки — способом лазерной перфорации. Изображение цифр серии и номера бланка паспорта формируется с помощью прожигаемых лазером в бумаге и переплетном материале видимых на просвет отверстий.

(п. 3 в ред. Постановления Правительства РФ от 20.12.2006 N 779)

(см. текст в предыдущей редакции)

4. Обложка бланка паспорта изготовлена из износостойкого материала темно-красного цвета. В верхней ее части в две строки размещены слова «Российская Федерация», в середине воспроизведен золотистый тисненый Государственный герб Российской Федерации (без щита), а под ним — слово «паспорт».

5. В центре переднего форзаца помещено изображение Московского Кремля, под которым расположены типографский рисунок «розетка».

(в ред. Постановления Правительства РФ от 20.12.2006 N 779)

(см. текст в предыдущей редакции)

6. В верхней части первой страницы бланка паспорта воспроизведено цветное изображение Государственного герба Российской Федерации. В середине (под гербом) в орнаментальном оформлении напечатаны в три строки слова «паспорт гражданина Российской Федерации». Под словами расположен типографский рисунок «розетка». Текст и розетка выполнены металлографическим способом печати.

(в ред. Постановления Правительства РФ от 20.12.2006 N 779)

(см. текст в предыдущей редакции)

7. Текст реквизитов и строки для внесения записей на второй, третьей, шестнадцатой и семнадцатой страницах бланка паспорта расположены параллельно сгибу бланка. Строки для внесения записей наносятся с интервалом 6,6 мм.

(в ред. Постановлений Правительства РФ от 25.09.1999 N 1091, от 05. 01.2001 N 7)

(см. текст в предыдущей редакции)

8. В верхней части второй страницы бланка паспорта размещены по центру выполненные офсетным способом печати слова «Российская Федерация», ниже — слова «Паспорт выдан», «Дата выдачи», «Код подразделения», «Личная подпись».

(в ред. Постановлений Правительства РФ от 20.12.2006 N 779, от 15.07.2021 N 1205)

(см. текст в предыдущей редакции)

В левом нижнем углу страницы напечатана подстрочная черта для подписи руководителя подразделения, выдавшего паспорт, и отведено место для проставления печати, обозначенное буквами «М.П.».

(в ред. Постановления Правительства РФ от 20.12.2006 N 779)

(см. текст в предыдущей редакции)

9. Третья страница бланка паспорта предназначена для размещения сведений о личности владельца паспорта. Страница состоит из 2 частей: верхние три четверти страницы — визуальная зона, в которой слева размещена фотография владельца паспорта размером 35 x 45 мм, а справа — следующие реквизиты, выполненные офсетным способом печати:

«Фамилия»;

«Имя»;

«Отчество»;

«Пол»;

«Дата рождения»;

«Место рождения».

Место для размещения фотографии обозначено уголками. В верхней и нижней частях поля для фотографии располагаются 2 прямоугольные реперные метки черного цвета, которые используются для позиционирования принтера при заполнении бланка. После размещения фотографии реперные метки визуально неразличимы. Нижняя четверть страницы, противоположная сгибу, — зона для внесения машиночитаемых записей.

(в ред. Постановления Правительства РФ от 29.02.2016 N 154)

(см. текст в предыдущей редакции)

С целью защиты сведений о личности:

третья страница при высокой температуре ламинируется пленкой с голографическим изображением;

в правом верхнем углу третьей страницы расположен элемент, имеющий форму окружности, с буквами «РФ». В зависимости от угла зрения элемент меняет свой цвет с пурпурного на зеленый.

На четвертой странице записи и отметки не производятся.

Машиночитаемая запись содержит в соответствии с требованиями и стандартами, предъявляемыми к машиночитаемым проездным документам, основную информацию, имеющуюся в этом документе: фамилию, имя, отчество, дату рождения (число, месяц, год) владельца паспорта, пол владельца паспорта, серию и номер паспорта, код подразделения, выдавшего паспорт, дату выдачи паспорта, а также обозначения типа документа, государства, выдавшего паспорт, гражданства владельца паспорта.

(абзац введен Постановлением Правительства РФ от 27.05.2011 N 424)

Правила и способ формирования машиночитаемой записи устанавливаются Министерством внутренних дел Российской Федерации по согласованию с заинтересованными федеральными органами исполнительной власти.

(абзац введен Постановлением Правительства РФ от 27.05.2011 N 424, в ред. Постановления Правительства РФ от 07.07.2016 N 644)

(см. текст в предыдущей редакции)

(п. 9 в ред. Постановления Правительства РФ от 20.12.2006 N 779)

(см. текст в предыдущей редакции)

10. Страницы бланка паспорта с пятой по двенадцатую предназначены для проставления отметок о регистрации гражданина и снятии его с регистрационного учета по месту жительства. В верхней части пятой страницы с ориентацией по центру размещен реквизит «Место жительства».

(в ред. Постановлений Правительства РФ от 25.09.1999 N 1091, от 05.01.2001 N 7)

(см. текст в предыдущей редакции)

До 31 декабря 2004 г. на двенадцатую страницу бланка паспорта также вклеиваются фотографии детей — граждан Российской Федерации, не достигших 14-летнего возраста.

(абзац введен Постановлением Правительства РФ от 02.07.2003 N 392)

11. Тринадцатая страница бланка паспорта предназначена для проставления отметок об отношении гражданина к воинской обязанности. В верхней части тринадцатой страницы с ориентацией по центру размещен реквизит «Воинская обязанность».

12. Четырнадцатая и пятнадцатая страницы бланка паспорта предназначены для производства отметок о регистрации и расторжении брака. В верхней части четырнадцатой страницы с ориентацией по центру размещен реквизит «Семейное положение».

13. Шестнадцатая и семнадцатая страницы бланка паспорта предназначены для внесения сведений о детях владельца паспорта, подписи должностного лица, выдавшего паспорт, и проставления печати территориального органа Министерства внутренних дел Российской Федерации. В верхней части семнадцатой страницы бланка паспорта (параллельно сгибу) с ориентацией по центру размещен реквизит «Дети». На семнадцатой странице с продолжением на шестнадцатую расположена таблица, состоящая из восемнадцати строк и четырех граф (слева направо): «Пол», «Фамилия, имя, отчество», «Дата рождения».

(в ред. Постановлений Правительства РФ от 20.12.2006 N 779, от 07.07.2016 N 644, от 15.07.2021 N 1205)

(см. текст в предыдущей редакции)

14. Восемнадцатая и девятнадцатая страницы бланка паспорта предназначены для внесения отметок о группе крови и резус-факторе владельца паспорта, о его идентификационном номере налогоплательщика, о получении основного документа, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, а также о ранее выданных основных документах, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации на территории Российской Федерации.

(п. 14 в ред. Постановления Правительства РФ от 18.02.2014 N 122)

(см. текст в предыдущей редакции)

15. Утратил силу. — Постановление Правительства РФ от 18.02.2014 N 122.

(см. текст в предыдущей редакции)

16. В верхней части двадцатой страницы бланка паспорта расположен типографский рисунок — орнаментальная бордюрная полоса с ориентацией по центру, под рисунком напечатан заголовок «Информация для владельца паспорта» и далее воспроизведен следующий текст:

«1. Паспорт является основным документом, удостоверяющим личность гражданина Российской Федерации на территории Российской Федерации.

2. Паспорт обязаны иметь все граждане Российской Федерации, достигшие 14-летнего возраста и проживающие на территории Российской Федерации.

3. По достижении гражданином 20-летнего и 45-летнего возраста, в случае изменения сведений о личности, размещенных на третьей странице паспорта, непригодности паспорта для дальнейшего использования, обнаружения неточности или ошибочности произведенных в паспорте записей либо внесения в него сведений, отметок и (или) записей, не предусмотренных Положением о паспорте гражданина Российской Федерации, паспорт подлежит замене.

4. Паспорт, подлежащий замене в связи с достижением гражданином 20-летнего и 45-летнего возраста, является действительным до оформления нового паспорта, но не более чем 90 дней после дня возникновения указанных обстоятельств.

5. Гражданин обязан бережно хранить паспорт. В случае утраты паспорта необходимо незамедлительно обратиться с заявлением в территориальный орган Министерства внутренних дел Российской Федерации.

6. Изъятие у гражданина паспорта, кроме случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации, запрещается.».

(п. 16 в ред. Постановления Правительства РФ от 15.07.2021 N 1205)

(см. текст в предыдущей редакции)

17. На пятой, седьмой, девятой, одиннадцатой, тринадцатой, пятнадцатой и девятнадцатой страницах напечатано выполненное стилизованными буквами в орнаментальном оформлении слово «Россия».

(в ред. Постановлений Правительства РФ от 25.09.1999 N 1091, от 05.01.2001 N 7)

(см. текст в предыдущей редакции)

В бланке паспорта могут быть применены специально разработанные вшиваемые или вкладываемые элементы, предназначенные для повышения сохранности вносимых записей или для защиты бланка и произведенных в нем записей от подделок.


Эта простая структура объединяет все человеческие языки

Сделайте глубокий вдох.

Когда вы вдыхаете, ваши легкие наполняются воздухом. Воздух проходит через каждую часть ваших легких по трубкам. Эти трубки организованы особым образом. Они ответвляются, один в левое легкое, один в правое. Трубочки наполняют наши легкие, разветвляясь, разветвляясь и снова разветвляясь на все более и более крошечные трубочки. Каждая точка ветвления аналогична предыдущей. Ваше дыхание, сама ваша жизнь зависят от этой структуры. Это структура, организованная по принципу самоподобия.

Самоподобие повсюду в природе. Посмотрите на папоротник: каждый лист папоротника состоит из меньших копий самого себя, которые состоят из еще меньших копий. Или представьте обширные дельты, где огромные реки разветвляются на все более мелкие потоки и ручейки, пока не исчезнут в земле или океанах. Каждое ответвление реки похоже на предыдущее ответвление, которое создало эту реку.

Если вы составите предложение любой сложности и поищите точное предложение в Интернете, его там почти никогда не будет.

Интернет, без чьего-либо надзора, развился в самоподобную модель с огромными концентраторами, соединяющимися с более мелкими, которые сами таким же образом соединяются с более мелкими концентраторами вплоть до телефонов и ноутбуков.

Самоподобие повсюду, потому что оно эффективно. Если трубка, развивающаяся в легкое, или ветвь в папоротник, делает одно и то же каждый раз, когда растет, то генам не нужно указывать детали роста. То же самое происходит и в большем масштабе, и в меньшем. Неважно, Амазонка это река или крошечный ручей, она разветвляется одинаково.

Самоподобие лежит в основе языка.

Предложения и фразы человеческих языков, всех человеческих языков, имеют неслышимую и невидимую иерархическую структуру. В детстве мы накладываем эту структуру на последовательности звуков, которые слышим. Наш разум не может воспринимать непрерывные потоки звука напрямую как осмысленный язык. Вместо этого мы подсознательно разбиваем их на отдельные фрагменты — звуки и слова — и организуем их в более крупные единицы. Это означает, что предложения имеют иерархическую структуру.

Другие животные, даже очень умные их близкие эволюционные родственники, такие как бонобо и шимпанзе, рассматривают последовательности слов как последовательности, а не как иерархии.

То же самое верно и для современных искусственных интеллектов, основанных на глубоком обучении. Однако люди, похоже, не в состоянии сделать это. Когда мы сталкиваемся с языком, наш разум не может убежать от иерархической структуры фраз и предложений. Мы слышим звуки или видим знаки, но наш разум думает о синтаксисе.

Количество самых основных единиц языка, слов и частей слов ограничено десятками тысяч. Мы можем создавать новые на лету, если нам нужно, но у нас нет отдельного слова для каждого аспекта нашего существования. Количество слов, которые знает говорящий, является конечным запасом. Мы можем добавить слова в этот магазин, а можем забыть слова. Но количество предложений, которые мы можем произнести или понять, не ограничено. Они создают смыслы там, где их раньше не было.

Человеческий язык удивительно изобретателен. Если вы составляете предложение любой сложности и ищете точное предложение в Интернете, его там почти никогда не бывает. Практически все, что мы говорим, ново.

Тем не менее, в основе этой нашей способности лежит невероятно простая ментальная технология: Слияние. Слияние берет два элемента языка, скажем, два слова, и создает из них еще один элемент языка. Он строит иерархические структуры языка.

Слияние было предложено Ноамом Хомским в начале 19 века.90-е. Он утверждал, что этой единственной части умственной технологии, а также специфических языковых ограничений, которые дети могли усвоить из своего лингвистического опыта, было достаточно, чтобы уловить синтаксис всех человеческих языков.

Возьмем два слова, напиток и вино . Слияние говорит о том, что мы можем взять эти два элемента языка и создать из них новый элемент языка. Мы не делаем этого, помещая два слова в последовательность, как это сделали бы искусственный интеллект или бонобо. Вместо этого мы строим новую иерархическую единицу. Эта единица объединяет глагол

напиток с существительным вино для создания фразы напиток вино , где вино является грамматическим объектом напиток .

Давайте визуализируем, как слияние работает с глаголом и его дополнением, расставив объекты по полям. Каждая коробка — это немного языка. Если вы не в коробке, вы не являетесь языком. Вещи внутри коробок не в последовательности; у них нет заказа. Единственная информация, которую добавляет коробка, это то, что биты внутри нее сгруппированы вместе. Слова напиток и вино — это фрагменты языка, и Мерге говорит, что их группировка также может быть фрагментом языка. Мы можем представить это с помощью таких блоков:

Слияние создало самоподобную структуру: больший фрагмент языка, содержащий два меньших фрагмента языка. Коробки внутри коробок. Невидимая иерархия.

Теперь, в устной или письменной речи, мы должны ставить одно слово за другим. Именно так работают эти языковые каналы. Мы не можем сказать два слова одновременно. Речь и, в меньшей степени, жесты уплощают иерархию, которую Merge строит в последовательность, и эта последовательность имеет порядок. Это означает, что эта структура, которая является всего лишь одной структурой с точки зрения слияния, может произноситься двояко. Мы либо произносим это как винный напиток , или как винный напиток . Грамматическое дополнение стоит либо перед глаголом, либо после него. Это единственные две логические возможности. Первый — это порядок, который мы находим в таком языке, как японский, где мы бы сказали waino nomu , буквально винный напиток . Второй — это, конечно же, английский язык.

Лингвисты обычно записывают результат слияния, используя небольшие древовидные диаграммы. Эти древовидные диаграммы дают нам информацию, полученную от Merge (какие слова группируются вместе), а также информацию о порядке. Диаграммы для английского и японского языков выглядят так:

Эти деревья одинаковы с точки зрения слияния, но различаются порядком их частей. Мы перевели чистую иерархию, которую дает нам Merge, в порядок, который мы можем произнести.

Предположим, я пью вино. Чтобы выразить эту мысль в виде предложения, мы хотим добавить грамматическое подлежащее к той части языка, которую мы только что создали. Поскольку слияние говорит, что мы можем взять два бита языка и создать новый, мы можем применить слияние к слову I и лингвистической единице, которую мы только что построили:

Теперь у нас есть вложенные ящики. Одна большая единица, содержащая две меньшие единицы, одна из которых является результатом предыдущего процесса слияния. Японское слово, которое лучше всего переводит английское слово I , — это watashiwa , поэтому мы можем написать наши два дерева следующим образом:

Английский язык — это язык субъект-глагол-объект, а японский язык — язык субъект-объект-глагол. Но оба идентичны в том, что касается слияния.

Существуют также языки, в которых эти порядки смешиваются. Малагасийский, например, имеет английский порядок для пить вино , но после этой единицы ставится подлежащее:

мисотро дивай ахо
пить вино I

Структура слияния для малагасийского языка такая же, как и для английского или японского, но в этих языках подлежащее ставится на первое место. , малагасийский ставит его последним.

Последняя логическая возможность состоит в том, что мы говорим, что эквивалент винный напиток I означает я пью вино .

Это довольно экзотично для языков мира. На самом деле, в течение многих лет лингвисты не могли найти язык, в котором это было бы естественным порядком для выражения этой мысли. Однако в течение 19В 60-х и начале 70-х покойный Десмонд Дербишир жил в амазонской деревне Касава в Бразилии. Там он работал над изучением и анализом языка местного племени хиккарьян. Когда Дербишир работал над языком, он обнаружил, что его основной порядок совершенно противоположен английскому. Чтобы выразить Мальчик поймал рыбу , Хиккарьяна сказал эквивалент Рыба поймал мальчика :

кана янимно бирьекомо
рыба он-поймал-это мальчик

После работы Дербишира появилось несколько других языков с таким порядком, как объект-глагол-подлежащее. Даже эти редкие языки можно рассматривать как имеющие одинаковую структуру, заданную Слиянием:

Хикскарьяна имеет японский порядок для наиболее глубоко встроенной единицы, что дает кана янимно (буквально пойманных рыб ). Но у него есть малагасийский порядок для предмета biryekomo , «мальчик». Всему предложению можно дать древовидную диаграмму, которая выглядит так:

Слияние не очень сложное, но оно делает многое из того, что нужно лингвистам. Это относится к дискретным единицам языка (словам или их частям). Он объединяет их не последовательно, а иерархически. В нем не указано, в каком порядке должны произноситься слова, поэтому он допускает вариации в разных языках. Иерархическая структура одинакова во всех четырех типах языка, которые мы только что рассмотрели, но порядок соответствующих слов разный.

Самоподобие повсюду, потому что оно эффективно.

Тот факт, что иерархическая структура одинакова, но порядок слов разный, позволяет нам выразить важную мысль. Способ, которым языки создают значение, — это слияние. Каждое слияние оказывает влияние на смысл предложения, и этот эффект, как правило, стабилен и систематичен. Вот почему имеет смысл сказать, что японские и английские предложения означают одно и то же. У них разные порядки, но есть глубокая общность. Слияние строит как структуру, так и значение одним и тем же базовым способом в обоих типах языка. Языки глубоко похожи, но не сильно различаются.

Слияние также является открытым. Как мы только что видели, он может повторно использовать то, что уже создал.

Поскольку Merge повторно использует собственный вывод, это рекурсивный процесс. Рекурсивные процессы хорошо известны в математике и составляют основу современных теорий вычислений. Слияние — довольно специфический рекурсивный процесс — он использует ровно две единицы и создает лингвистические структуры. Если наше человеческое чувство лингвистической структуры руководствуется слиянием, это объясняет, почему все человеческие языки иерархичны и ни один из них не является последовательным. Это также объясняет, почему человеческий язык так безграничен, почему предложения не имеют естественной верхней границы. Слияние одновременно создает и ограничивает бесконечный потенциал языка.

Я сказал, что четыре типа языков, которые мы только что видели, были четырьмя логическими возможностями, данными Merge. Но есть очевидная проблема. Существуют и другие виды порядка слов: два важных — это языки глагол-подлежащее-объект и объект-подчинение-глагол. На самом деле глагол-подлежащее-дополнение встречается довольно часто. Такой порядок встречается в кельтских языках, таких как шотландский гэльский, языках майя, таких как чоль, и некоторых полинезийских языках, таких как гавайский.

Давайте посмотрим на гэльский. На этом языке, чтобы сказать «Мальчик поймал рыбу», мы говорим:

Ghlac balach iasg
пойманный мальчик-рыба

Мы не можем получить этот порядок от Merge, просто поменяв порядок объекта и глагола или порядок подлежащего с остальной частью предложения. Как мы видели, при этом есть только четыре возможности:

Слияние не выглядит достаточно мощным, чтобы получить все заказы, которые мы хотим. Был ли Хомский не прав, предположив, что слияния достаточно как единственного способа построения всего синтаксиса?

Кажется, он не ошибся. Помните, что Merge берет два бита языка и создает новый бит языка. До сих пор мы использовали Merge только для того, чтобы брать независимые фрагменты языка и соединять их вместе. Так мы пришли к структуре, которую до сих пор использовали для английского, японского, малагасийского и хиккарьянского языков.

Но слияние рекурсивно. Он может вернуться и повторно использовать то, что уже использовал. Это означает, что мы можем объединить часть языка, содержащую глагол , пойманную (то есть коробку, в которой поймала ), с частью языка, содержащей все остальное (то есть большую внешнюю коробку). То, что мы создаем, — это новый фрагмент языка, который содержит коробку с глаголом в ней и коробку, содержащую это:

Глагол поймал здесь, оба внутри коробки, содержащей поймал рыбу и внутри большой коробки, которая содержит пойманных и коробку, содержащую все остальное. Это сразу в двух местах. Мы создали своего рода петлю в структуре. Для этого нам не нужно было расширять Merge. Слияние приводит к тому, что мы можем повторно использовать части языка, которые уже использовались.

Это дает нам способ понять языки глагол-подчинение-объект, такие как гэльский: они включают в себя такого рода петлю. Если я напишу блоки в виде древовидной диаграммы, расположив элементы в правильном порядке, мы сможем начать видеть решение нашей дилеммы:

Здесь субъект balach — «мальчик», а объект iasg — «рыба». Глагол ghlac , «поймал», сливается со своим дополнением и дает значение, связанное с ловлей рыбы. Затем результат этого сливается с предметом. Это можно заказать как подлежащее-глагол-дополнение, мальчик поймал рыбу. Наконец, Merge применяется к той части языка, которую он уже использовал (глагол ghlac , «поймал»), и объединяет его с единицей субъект-глагол-объект. Теперь мы можем произнести это дерево так:

Ghlac balach ghlac iasg
пойманный мальчик поймал рыбу

Ой! Это не совсем то, что нам нужно, поскольку глагол ( ghlac ) «поймал» встречается дважды. Этот глагол — всего лишь часть языка, но он появляется в двух местах, потому что мы использовали его повторно.

Здравый смысл, однако, может подсказать, что если у вас есть хоть немного языка, вы произносите его только один раз. В гэльском языке, когда мы повторно используем глагол, мы произносим его в его повторно употребленной позиции. Вот почему на гэльском мы говорим Ghlac balach iasg , то есть Пойманная рыба-мальчик .

Порядок слов, конечно, гораздо сложнее, чем я показал здесь. Есть языки с очень свободным порядком слов, и даже внутри языков есть много интригующих сложностей. Однако эта идея, что Merge может как объединять части языка, так и повторно использовать их, дает нам единое понимание того, как работает грамматика человеческих языков.

Поскольку Merge рекурсивно строит иерархии, при этом каждое приложение подключается как к смыслу, так и к звуку, нет конца сложности создаваемых им осмысленных структур. Слияние дает нам возможность строить новые миры идей, которые сыграли ключевую роль в успехах и разочарованиях нашего вида. Это делает язык неограниченным.

Дэвид Эдджер является автором книги Language Unlimited: The Science Behind Our Most Creative Power, , из которой взята эта статья. Он профессор лингвистики Лондонского университета королевы Марии и президент Лингвистической ассоциации Великобритании.

Прочитайте наше интервью с Дэвидом Адджером здесь.

Главное изображение: Inus / Shutterstock

Получайте информационный бюллетень Nautilus

Самые новые и самые популярные статьи доставляются прямо на ваш почтовый ящик!

Как слова формируют людей, культура

Алекс Шашкевич

Устная речь, письмо и чтение являются неотъемлемой частью повседневной жизни, где язык является основным средством выражения и общения. Изучение того, как люди используют язык — какие слова и фразы они бессознательно выбирают и комбинируют, — может помочь нам лучше понять самих себя и почему мы ведем себя так, а не иначе.

Ученые-лингвисты стремятся определить, что является уникальным и универсальным в используемом нами языке, как он усваивается и как он меняется с течением времени. Они рассматривают язык как культурный, социальный и психологический феномен.

«Понимание того, почему и как различаются языки, говорит о разнообразии человеческих качеств», — сказал Дэн Джурафски, профессор гуманитарных наук и заведующий кафедрой лингвистики Школы гуманитарных и естественных наук Стэнфордского университета имени Джексона Эли Рейнольдса. «Обнаружение универсального в языках может помочь нам понять суть нашей человечности».

Приведенные ниже истории представляют некоторые из способов, которыми лингвисты исследовали многие аспекты языка, включая его семантику и синтаксис, фонетику и фонологию, а также его социальные, психологические и вычислительные аспекты.

концепция республиканцев и демократов мыслящих по-разному

Изображение предоставлено: Getty Images

Понимание стереотипов

Стэнфордские лингвисты и психологи изучают, как люди интерпретируют язык. Согласно исследованию, даже малейшие различия в использовании языка могут соответствовать предвзятым убеждениям говорящих.

Одно исследование показало, что относительно безобидное предложение, такое как «девочки так же хороши в математике, как и мальчики», может увековечить сексистские стереотипы. По словам исследователей, из-за грамматической структуры утверждения это означает, что хорошие математические способности более распространены или естественны для мальчиков, чем для девочек.

Язык может играть большую роль в том, как мы и другие люди воспринимаем мир, и лингвисты работают над тем, чтобы выяснить, какие слова и фразы могут неосознанно влиять на нас.

Изображение предоставлено: Getty Images

Социальные науки

Алгоритмы выявляют изменения в стереотипах

Исследование, проведенное в Нью-Стэнфорде, показывает, что за последнее столетие языковые изменения в гендерных и этнических стереотипах коррелировали с основными социальными движениями и демографическими изменениями в данных переписи населения США.

Гуманитарные науки

Изучение того, что такое перебивание в разговоре

Кандидат в докторантуру Стэнфордского университета Кэтрин Хилтон обнаружила, что люди по-разному воспринимают прерывание разговора, и это восприятие различается в зависимости от собственного стиля разговора слушателя, а также пола.

Как другие языки влияют на наш собственный

Люди говорят примерно на 7000 языков по всему миру. Хотя между языками много общего, каждый из них уникален как по своей структуре, так и по тому, как он отражает культуру людей, говорящих на нем.

Джурафски сказал, что важно изучать языки, отличные от нашего, и то, как они развиваются с течением времени, потому что это может помочь ученым понять, что лежит в основе уникального способа общения людей друг с другом.

«Все эти исследования могут помочь нам понять, что значит быть человеком», — сказал Джурафски.

Крис Мэннинг: Как компьютеры учатся понимать язык

Ученый-компьютерщик обсуждает эволюцию компьютерной лингвистики и ее дальнейшее развитие.

Язык как линза в поведении

Лингвисты анализируют, как определенные речевые паттерны соответствуют определенному поведению, в том числе то, как язык может повлиять на решения людей о покупке или на использование ими социальных сетей.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *