Язык зеркало здоровья диагностика по языку: Книга: «Язык — зеркало здоровья. Диагностика по языку» — Дао Хаолян. Купить книгу, читать рецензии | How to disocver your deseases by analyzing your tongue | ISBN 978-5-17-064995-2

Язык — зеркало здоровья. Диагностика по языку

Родину покидают не просто так…

«Эмиграция, тень у огня»

Рубина Дина

Опыт,
который
помогает

  • Книги
    • Русский и зарубежный роман

    • Детективы, триллеры, боевики

    • Детям и их родителям

    • Романы о любви

    • Фантастика, мистика

    • Экономика, маркетинг, бизнес

    • Психология, здоровье, целительство
      • Оздоровление и популярная медицина

      • Нетрадиционная медицина и духовные практики
      • Психология

      • Похудание. Диеты. Секреты красоты. Фитнес

    • Дом, семья, хобби

    • Non/fiction, история, культура, мемуары

    • Религия, философия, эзотерика

    • Энциклопедии, справочники, словари, учебники

    • Поэзия

    • Графический роман, комикс, манга

  • Аудиокниги
  • Наклейки
  • Музыка для детей

* * *

Мы рады приветствовать Вас!

  • Главная
  • Книги
  • > Психология, здоровье, целительство
  • > Нетрадиционная медицина и духовные практики

Хаолян Дао, все книги

Всего комментариев: (0)

Новинки раздела

Обезвредить кислоту. Как нейтрализовать тайного врага вашего здоровья Перлмуттер Дэвид , Лоберг Кристин

14.40 €

Гении и аутсайдеры. Почему одним все, а другим ничего? Гладуэлл Малкольм

6.80 €

Исцеляющие беседы: Как выстраивать разговор, чтобы помочь близкому человеку Санд Илсе

13.90 €

Ловушка счастья. Перестаем переживать — начинаем жить Хэррис Расс

12.80 €

Скорость мысли. Грандиозное путешествие сквозь мозг за 2,1 секунды Хамфрис Марк

13.90 €


Бестселлеры недели

Гении и аутсайдеры. Почему одним все, а другим ничего? Гладуэлл Малкольм

6.80 €

Ловушка счастья. Перестаем переживать — начинаем жить Хэррис Расс

12.80 €

Исцеляющие беседы: Как выстраивать разговор, чтобы помочь близкому человеку Санд Илсе

13.90 €

Токсичные люди. Как защититься от нарциссов, газлайтеров, психопатов и других манипуляторов Араби Шахида

22.90 €

Почему с тобой так трудно. Как любить людей с неврозами, депрессией и биполярным расстройством Фаст Джули, Престон Джон

7.80 €

закрыть

Язык – зеркало здоровья

Оказывается, каждый человек может быть диагностом собственного здоровья, и единственный «прибор», который необходим при этом – зеркало. Просто высунув язык перед зеркалом и оценив его внешний вид, можно заподозрить наличие некоторых заболеваний или, наоборот, убедиться, что с организмом все в порядке.

Диагностика по языку в восточной медицине

Наиболее тщательно система обследования языка как индикатора состояния здоровья разработана в традиционной китайской медицине, и эта диагностика занимает в ней второе место (после диагностики по пульсу).

Согласно мнению китайских врачей, осмотр языка позволяет судить о состоянии внутренних органов, а слизистого покрова — о влиянии патогенных факторов на них. При осмотре языка берутся во внимание его форма, цвет, подвижность и размер.

Считается, что признаки неполадок в организме на языке проявляются раньше, чем другие симптомы (например, боль). Именно поэтому диагностика по языку становится все популярнее.

Как выглядит язык здорового человека?

Если с организмом все в порядке, язык имеет гладкую поверхность бледно-розового цвета и покрыт едва заметным беловатым налетом (который образуется и на зубах).

Язык выглядит бархатистым из-за большого количества сосочков, которые хорошо заметны на его поверхности. Срединная складка языка здорового человека — ровная, без изгибов. Язык в норме должен быть симметричным и нормального размера (не выходящим за линию зубов).

О чем говорит изменение цвета языка?

  1. Малиновый цвет – признак отравления организма, инфекционных заболеваний.
  2. Ярко-красный цвет – сигнализирует о нарушениях сердечной деятельности, заболеваниях легких, крови или инфекционных процессах.
  3. Темно-красный цвет – почечные или токсические нарушения.
  4. Синеватый цвет – проблемы с сердцем, нарушение кровообращения.
  5. Фиолетовый цвет – проявление серьезных заболеваний крови или легких.
  6. Серый цвет – признак заболеваний желудочно-кишечного тракта.
  7. Черный цвет — свидетельство возможной холерной инфекции
  8. Обесцвеченный, бледный язык – признак анемии, истощения организма, патологий печени или желчного пузыря.

Налет на языке — признак болезни

Тонкий налет говорит о начальной стадии заболевания, а толстый налет свидетельствует о хроническом процессе. Если налет спустя время меняется в толщине, то его истончение является признаком выздоровления, а утолщение – прогрессирования болезни.

Имеет значение, какая часть языка «обложена»:

  • основание – нарушение работы почек и кишечника;
  • средняя часть – патологии желудочно-кишечного тракта;
  • передняя часть – заболевания легких.

Значение цвета налета:

  • белый – интоксикация, инфекционный процесс;
  • коричневый – болезни легких;
  • желтый – патологии органов пищеварения;
  • серый – язва, гастрит;
  • голубой – тиф, дизентерия.

Другие признаки заболеваний на языке

  1. Искривление срединной линии языка:
  • изгиб у кончика языка – шейный остеохондроз;
  • изгиб в середине языка – поясничный остеохондроз.
  • Отпечатки зубов на языке говорят о дисбактериозе и зашлакованности организма.
  • Трещинки на языке — признак болезней крови, эндокринной системы, почек.
  • Изменение размера языка:
    • тонкий язык – нарушения обмена веществ, функционирования кровеносной системы;
    • утолщенный язык – заболевания печени и желудочно-кишечного тракта;
    • удлиненный язык – патологии сердца.
  • Язвочки на языке сигнализируют о повышенной кислотности желудка.
  • Отсутствие сосочков на языке может говорить об онкозаболеваниях.
  • Как правильно проводить самодиагностику по языку?

    Диагностику по языку следует проводить утром натощак при хорошем дневном (не искусственном) освещении. Перед этим следует прополоскать рот водой (но не чистить зубы и язык). Стоит учитывать, что при употреблении некоторых продуктов поверхность языка может окрашиваться.

     

    Статьи по теме:

    Мурашки по коже

    Ощущение холода, хорошую музыку и прикосновение любимого человека объединяет одна вещь – чувство бегающих мурашек по коже. Но что делать, если они возникают сами собой? Предлагаемый материал поможет разобраться в причинах этого явления и методах борьбы с ним.

    Шум в ушах и голове

    Головная боль сама по себе – болезненное состояние, но если она сопровождается еще и шумом в ушах и тошнотой, стоит более серьезно отнестись к своему здоровью. Наша новая статья подробно расскажет о причинах и методах устранения возникшей проблемы.

    Шум в ушах – лечение

    От надоедающего, изматывающего шума в ушах можно избавиться, зная точную причину его возникновения, с помощью медикаментозных препаратов или народных методов. Выбрать наиболее подходящий способ лечения вам поможет наша новая статья.

    Как укрепить сосуды?

    Состояние кровеносных сосудов во многом определяет состояние здоровья человека, ведь именно благодаря им наши клетки снабжаются жизненно важным кислородом, от них зависит работа сердца и других важных органов. Сегодня мы расскажем, как укрепить и сосудистую систему.

    Диагноз и теории языка Витгенштейна

    В этом коротком дискуссионном документе рассматривается применимость двух теорий языка Витгенштейна к пониманию природы диагнозов.

    Можно утверждать, что «диагноз» является элементарным понятием клинической медицины. 1 Без него возможен небольшой анализ, а тот анализ, который возможен, неуверенно скользит среди аргументов настолько метафизических, что становится бессмысленным. Диагнозы — это крючки, на которые мы вешаем всю медицину.

    Как только что получивший диплом врача, я верил не только в полезность диагнозов, но и в их объективную реальность. Эти состояния были у пациентов, находившихся в отделении с пролактиномой, сердечной недостаточностью или клинической депрессией. Их болезни были такими же реальными, как их пижамы. Действительно, будучи студентом-медиком, эти пациенты определялись их диагнозом.

    По мере того, как я продвигался в медицине, мой взгляд на природу «диагноза» менялся.

    Первое осознание во время обхода палаты состояло в том, что окончательный диагноз был поставлен врачом на вершине пирамиды власти. Диагноз консультанта-невролога «синдром ледорубной головной боли» был золотым стандартом. Не с чем было сравнивать. Это был диагноз, определенный авторитетным мнением.

    Следующее осознание заключалось в том, что биологическая изменчивость болезней и людей означает, что диагностические ярлыки иногда имеют ограниченное значение. Что именно мы имеем в виду, когда ставим диагноз «сердечная недостаточность» 84-летней женщине с множественными сопутствующими заболеваниями, каждое из которых влияет на ее биохимию, функцию органов, реакцию на лечение и прогноз? 2 Этот вопрос становится особенно актуальным, когда на этикетке содержится требование лечения в соответствии с протоколом, чтобы практикующий врач мог достичь поставленных извне целей.

    Последним осознанием была огромная и потенциально искажающая сила, которая приходит с узакониванием болезни. Придание «статуса болезни» страданиям человека дает социальные преимущества (а иногда и психологические риски) и является чрезвычайно мощным процессом. В своей наиболее частой и доброкачественной форме это проявляется у пациента, у которого всегда «синусит» или «грипп», а не насморк. Реже, но тяжелее по своим последствиям, она проявляется в разрастании необъяснимых кластеров симптомов с авторитетными диагностическими ярлыками — миалгический энцефалит (МЭ), множественная химическая чувствительность, посттравматическое стрессовое расстройство (ПТСР). Если кто-то сомневается в легитимирующей силе этих диагностических ярлыков, то пусть попробует заявить в печати, что эти «диагнозы» не имеют объективного существования, и дождаться ответа.

    Диагнозы, в конце концов, всего лишь классификации. Они не предназначены для установления абсолютных истин. Это практические способы группировки медицинских явлений, позволяющие проводить сравнения и способствовать пониманию. 3 Социальные преимущества, которые сопровождаются «медицинским ярлыком» для нашего несчастья, часто искажают эту важную истину.

    Однако эта минималистская идея диагностики как классической таксономии чрезмерно упрощает процесс и потенциально игнорирует ключевые элементы. Профессор Динан в Оксфордский учебник первичной медицинской помощи определяет болезнь как набор тесно связанных симптомов с определенным этиологическим фоном, правдоподобным физиологическим путем, предсказуемым естественным течением и необходимостью специфического лечения. 4 Это определение, безусловно, охватывает такие заболевания, как гипотиреоз или перелом бедренной кости. Однако он не может охватить такие неопределенные состояния, как фибромиалгия, механическая боль в пояснице или синдром хронической усталости. Определение не признает, что диагнозы ставятся внутри структуры общества и имеют имплицитные ценностные суждения. Особенно ярко это проявляется в психиатрических диагнозах. Таким образом, солдаты англо-бурской войны были трусами, солдаты Первой мировой войны страдали конверсионной истерией, а солдаты войны во Вьетнаме страдали посттравматическим стрессовым расстройством. 5

    Витгенштейна интересовали отношения между языком и «реальным» миром объектов и эмоций. Его анализ отношения языка к внешнему миру имеет много аналогий с отношением диагноза к болезни.

    В начале своей профессиональной деятельности Витгенштейн разработал «теорию изображений» языка. Он считал, что в языке существуют «атомарные предложения», отражающие структуру реальности. Таким образом, язык описывал независимую реальность, и действительно, структура реальности могла быть выведена из структуры языка. Витгенштейн, однако, считал, что только язык «констатации фактов» может считаться значимым. Он считал, что все философские проблемы (и многие личные) возникают из-за того, что люди используют язык в обстоятельствах, когда он не имеет смысла. Он выступал за узкотехническое и ограничительное использование языка, чтобы избежать ошибок. «О том, о чем мы не можем говорить, мы должны молчать» 9.0005 6

    Эта теория аналогична биофизической модели диагноза. В таком виде диагностическая метка отражает какой-либо биохимический или физический процесс, ведущий к нарушению работы организма. Некоторые врачи, подобно раннему Витгенштейну, полагают, что серьезные ошибки возникают, когда мы отклоняемся от этой формальной дисциплины и создаем «неопрятные» диагностические категории, не отражающие биофизическую реальность.

    Витгенштейн написал свою первую работу — Логико-философский трактат — находясь в окопах на Восточном фронте в Первую мировую войну. 7 С типичным для Витгенштейна смирением он считал, что этой работой он решил проблемы философии. После войны он бросил философию, раздал свое огромное унаследованное состояние и стал (плохим) учителем начальной школы в сельской Австрии.

    Когда он вернулся к философии в Кембридже в 1929 году, его мышление было совершенно другим. Витгенштейн пришел к выводу, что язык не представляет реальность «вовне», а является инструментом или орудием, вплетенным в человеческую практику. В Tractatus Logico-Philosophicus он считал, что значение языка исходит из его логической формы. Его более поздняя убежденность заключалась в том, что язык — это эластичная, социальная и иногда неоднозначная структура, которая неизбежно не поддается упрощенному определению из-за своего масштаба и сложности. Он считал, что значение языка определяется тем, как он используется в повседневной жизни, а не какой-либо логической структурой, лежащей в его основе. Бессмысленно смотреть на язык в отрыве от общества, в котором он существует. Витгенштейн перешел от веры в то, что язык отражает реальность, к взгляду на язык как на метафору реальности. Витгенштейн считал, что сущность и сила языка заключаются именно в его беспорядочности и приспособляемости.

    Я считаю, что существуют полезные аналогии между теориями языка Витгенштейна и природой диагноза в медицине. Аргументы о существовании и определении таких диагнозов, как «МЭ» и «ПТСР», имеют поразительное сходство между собой, 8 , и с философскими проблемами существования и определения, которые предшествовали Витгенштейну.

    Диагноз перелома бедренной кости отличается от диагноза депрессии как по содержанию, так и по форме. Атрибуты, которые делают каждый «диагноз», очень разные. Ошибки могут возникнуть, если мы используем одни и те же инструменты (например, доказательной медицины) для анализа этих сущностей, как будто они имеют объективную реальность и общие черты в качестве «диагнозов». Например, диагнозы, которые являются более «биосоциальными», чем «биофизическими», более значимы, когда применяются к классу пациентов, чем к отдельному человеку. Мы потенциально настолько же ошибаемся, если говорим, что «синдрома хронической усталости» (СХУ) не существует, как если бы мы говорили, что «МЭ» имеет те же признаки болезни, что и паротитный энцефалит. Возможно, будет полезно, если мы, подобно позднему Витгенштейну, признаем, что наши категории «диагноза» представляют собой более сложные объекты, чем простое отражение внешней биофизической реальности.

    Диагноз, в конце концов, определяется его полезностью как в медицине, так и в обществе, а не какой-либо формальной категоризацией. Попытки «отбросить» расплывчатые диагностические единицы, такие как синдром посттравматической усталости или МЭ, не могут сделать явными эти социальные и утилитарные аспекты «диагноза». Однако в равной степени бесполезно лечить железодефицитную анемию и СХУ/МЭ, как если бы они были категориальными единицами одного и того же типа.

    1. Моррелл Д. Диагностика в общей практике. Искусство или наука? Лондон: Фонд провинциальной больницы Наффилда; 1993. [Google Scholar]

    2. Райт Н., Смит Л., Хит И. Выход за рамки одиночной и двойной диагностики в общей практике. БМЖ. 2003; 326: 512–514. [Бесплатная статья PMC] [PubMed] [Google Scholar]

    3. Мерски Х. Физические и психологические аспекты диагностики фибромиалгии. J Ревматол. 1989; 16: 72–79. [PubMed] [Google Scholar]

    4. Dinant G-J. Недифференцированное заболевание и неопределенность в диагностике и лечении. В: Джонс Р., Бриттен Н., Калппер Л. и др., редакторы. Оксфордский учебник первичной медицинской помощи. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета; 2003. С. 201–203. [Академия Google]

    5. Саммерфилд Д. Изобретение посттравматического стрессового расстройства и социальная полезность психиатрической категории. БМЖ. 2001; 322: 95–98. [Бесплатная статья PMC] [PubMed] [Google Scholar]

    6. Витгенштейн Л. Логико-философский трактат. Лондон: Рутледж и Кеган Пол; 1961. [Google Scholar]

    7. Монк Р. Людвиг Витгенштейн: долг гения. Лондон: Кейп; 1990. [Google Scholar]

    8. Wessely S, Nimnuan C, Sharp M. Функциональные соматические синдромы: один или многие? Ланцет. 1999;354:936–939. [PubMed] [Google Scholar]

    Культурное и языковое знание в охране психического здоровья: важнейший аспект профессиональной компетентности

    • Список журналов
    • Рукописи авторов HHS
    • PMC7755080

    Международный психогериатр. Авторская рукопись; доступно в PMC 2021 1 января.

    Опубликовано в окончательной редакции как:

    Int Psychogeriatr. 2020 янв; 32(1): 1–3.

    DOI: 10.1017/S10416102141

    PMCID: PMC7755080

    NIHMSID: NIHMS1651544

    PMID: 32008601

    1 и 2

    . человек на языке, который он понимает, что идет ему в голову. Если вы говорите с ним на его языке, это трогает его сердце .» – Нельсон Мандела

    Население Соединенных Штатов (США) становится все старше и разнообразнее в этническом и расовом отношении, и эта тенденция отражает тенденцию многих других стран мира. Прогнозируется, что к 2043 году США станут нацией большинства и меньшинства, где ни одна этническая/расовая группа не будет составлять большинство населения (U.S. Census Bureau, 2012). Почти 21% населения США, или более 60 миллионов человек, говорят дома не на английском языке. Из них 41% сообщают, что не очень хорошо говорят по-английски, и поэтому могут считаться людьми с ограниченным владением английским языком (Ryan, 2013). Становится все более очевидным, что системы охраны психического здоровья в США не готовы обслуживать нынешнее и растущее число клиентов, отличающихся культурным и языковым разнообразием, что вызвало призыв к действиям в области психического здоровья (Mental Health America, 2016).

    Привлечение профессиональных, хорошо подготовленных переводчиков, несомненно, имеет первостепенное значение для предоставления лингвистически соответствующих медицинских услуг, особенно когда обслуживаемые пациенты говорят на языке, который используется очень небольшой частью населения в этой стране или регионе. В статье Ванда и его коллег (этот выпуск) (2019 г.) описываются важные аспекты использования переводчиков при оценке психического здоровья пожилых людей и предлагаются стратегии по улучшению предоставления клинических услуг в этом контексте. В своей хорошо продуманной статье авторы описывают важность подготовки и опыта переводчика, а также влияние контекста отношений, включающего переводчика, врача и пациента, на оценку психического здоровья.

    Как отметили Wand и коллеги (2019), использование переводчиков при оценке психиатрических симптомов может создавать особые проблемы. Поскольку психиатрическая оценка зависит от тщательного сбора анамнеза, а правильный диагноз часто зависит от четкого и точного описания симптомов, языковой барьер может помешать распознаванию и обозначению проблем психического здоровья и может помешать успешному общению о потребностях в лечении и вариантах ухода (Kim et al. al ., 2011). Наличие у поставщика психиатрических услуг возможности общаться с пациентом на его языке может быть особенно важно при работе с пациентами с определенными состояниями, такими как нейрокогнитивные расстройства. Такие расстройства, особенно связанные с болезнью Альцгеймера сосудистой и родственной этиологии, довольно распространены среди пожилых людей. Согласно критериям пятого издания Диагностического и статистического руководства по психическим расстройствам (DSM-V), золотой стандарт диагностики нейрокогнитивных расстройств требует наличия объективных нейрокогнитивных данных. Существует множество вопросов, связанных с языком, которые требуют особого внимания при нейропсихологическом обследовании, в том числе важность использования когнитивных тестов, разработанных на языке пациента и нормированных для репрезентативной популяции испытуемого, а также важность обучения администрированию. таких тестов, чтобы максимизировать точность собранных данных. Кроме того, перевод в реальном времени не позволяет внимательно рассматривать сложные клинические вопросы. Эти факторы важны даже при скрининге на деменцию (Pachana и др. ., 2010). Использование переводчиков в нейропсихологических тестах может сильно повлиять на результаты нейропсихологических тестов, особенно вербальных тестов (Casas et al ., 2012). Таким образом, использование интерпретаторов в нейрокогнитивных оценках крайне не рекомендуется, когда это практически возможно.

    Wand и коллеги (2019) также обсуждают две стратегии улучшения доступа к культурно приемлемой помощи: (1) обучение клиницистов эффективной работе с переводчиками и пациентами из разных культур и языков и (2) обучение и наем клиницистов из разных культур и языков. языкового разнообразия. Хотя мы признаем ценность многомерного подхода к улучшению психиатрической помощи культурно и языково разнообразным людям, мы находим этот последний пункт у Ванда и его коллег (2019 г.).) особенно актуален в контексте текущих демографических тенденций и состояния психиатрической помощи в США

    Среди многих людей, говорящих не на английском языке в США, 62% или более 37 миллионов человек говорят дома по-испански (Райан , 2013). Текущее количество говорящих по-испански в США уступает только одной другой стране мира (Мексике) и превосходит количество говорящих по-испански в Испании. Несмотря на то, что хорошо обученные языковые переводчики должны играть определенную роль в оказании психиатрических услуг, это не должно быть основной стратегией при оказании услуг людям, говорящим на языке меньшинства, в частности языке, на котором исторически говорили и говорят в настоящее время. очень большим количеством людей в этой стране. Более культурно ответственный и этичный подход состоит в том, чтобы обеспечить наличие достаточного количества хорошо подготовленных специалистов в области психического здоровья, владеющих лингвистическими и культурными знаниями, для обслуживания этой группы населения.

    Культурная и языковая компетентность в оказании услуг по охране психического здоровья может иметь огромное влияние на доступность и качество помощи среди этнических/расовых меньшинств. Жизненно важным для предоставления таких услуг является разнообразная рабочая сила, которая также представляет население (Санчес и др. ., 2016). Взрослые латиноамериканцы/латиноамериканцы с ограниченным знанием английского языка с меньшей вероятностью обращаются за услугами по охране психического здоровья по сравнению со своими сверстниками, хорошо владеющими английским языком или свободно владеющими им (Ким 9).0025 и др. ., 2011; Ohtani и др. ., 2015). Кроме того, качественное исследование показало, что единственным фактором, который в наибольшей степени способствовал обращению за услугами по охране психического здоровья лицами с ограниченным владением английским языком, был доступ к поставщикам услуг, говорящим на их родном языке (Patel et al ., 2013). В совокупности эти результаты показывают, что язык, в дополнение к культурным факторам, играет роль в пробелах в поведении и доступе к лечению психических заболеваний, и указывает на то, что наличие разнообразной рабочей силы может помочь смягчить эту проблему.

    Отсутствуют полные данные о количестве специалистов в области психического здоровья, говорящих по-испански в США. Тем не менее, имеющиеся данные свидетельствуют о заметной недостаточной представленности представителей этнических/расовых и языковых меньшинств среди поставщиков услуг в области психического здоровья (Sanchez et al ). ., 2016; Velasco-Mondragon et al ., 2016). Американская психиатрическая ассоциация (2017 г.) назвала нехватку двуязычных и лингвистически подготовленных специалистов в области психического здоровья одним из серьезных препятствий для оказания психиатрической помощи латиноамериканцам и латиноамериканцам в США (Американская психиатрическая ассоциация, 2017 г.). Необходимо разработать согласованные стратегии для выявления, найма, удержания и поддержки потенциальных поставщиков услуг в области психического здоровья из разных слоев общества, начиная с самого начала их карьеры. Также крайне важно предоставить им постоянную поддержку, ресурсы и стимулы для практики в культурно и языково разнообразных сообществах.

    Использование непрофессиональных медицинских работников (например, работников общественного здравоохранения, сверстников) также может эффективно привлекать пожилых людей из групп расовых/этнических меньшинств, поскольку они реже, чем их белые коллеги, обращаются за помощью к обычным поставщикам психиатрических услуг (Jimenez et al. ., 2013). Предыдущие исследования показали, что непрофессиональные работники здравоохранения способствуют низкой убыли и высокой посещаемости сеансов (Weaver and Lapidos, 2018). Непрофессиональные работники здравоохранения являются частью сообществ, в которых они работают – в этническом, социально-экономическом и жизненном плане. Они обладают глубоким пониманием социальных сетей, сильных сторон и потребностей в области здравоохранения; общаться на одном языке; а также признать и внедрить культуру для улучшения результатов психического здоровья (Waitzkin и др. ., 2011). Непрофессиональные работники здравоохранения могут эффективно проводить лечение, основанное на фактических данных (Reynolds and Albert, 2010). Таким образом, возможно, что их роли и обязанности внутри страны могут быть расширены для удовлетворения потребностей сообществ с неравенством в доступе и использовании. Потенциально работники общественного здравоохранения могут быть мобилизованы, чтобы взять на себя роль основных поставщиков научно обоснованного лечения в условиях острой нехватки рабочей силы, но даже в условиях более обеспеченных ресурсами они могут участвовать в предоставлении научно обоснованного лечения лицам с более низким уровнем нуждаются, например, те, кому будут полезны профилактические услуги (Barnett и др. ., 2018). Услуги по профилактике и раннему вмешательству, предоставляемые непрофессиональными работниками здравоохранения, позволят квалифицированным специалистам в области психического здоровья сосредоточить свой опыт на людях, которым требуются более интенсивные услуги (Acevedo-Polakovich et al ., 2013).

    Использование телемедицины в психиатрической помощи пожилым людям значительно расширилось за последние несколько лет и является еще одним полезным инструментом для оказания культурно и лингвистически компетентной психиатрической помощи пожилым людям (Ramos-Rios и др. ., 2012). Другой подход заключается в обучении представителей культуры большинства оказанию межкультурных услуг и предоставлении им возможности и ресурсов для изучения языка конкретных групп населения, в которых они могут быть заинтересованы и в которых они могут работать. Мы понимаем, что, вероятно, потребуются годы, прежде чем результаты таких усилий станут очевидными. Тем временем специалисты в области психического здоровья будут продолжать сталкиваться с практическими дилеммами, связанными с предоставлением услуг разнообразному в культурном и языковом отношении населению. Использование хорошо обученных устных переводчиков и непрофессионалов может быть одним из подходов, которые могут быть реализованы с большей готовностью, но важно, чтобы эти подходы не рассматривались как единственный или лучший способ обслуживания обширного, растущего и часто недостаточно обслуживаемого сегмента населения с ограниченным знанием английского языка в США. Мы должны принять вызов и сделать так, чтобы языковые и культурные знания поставщиков услуг по охране психического здоровья были в центре внимания, поскольку это является важнейшим аспектом профессиональной компетентности.

    Финансирование

    Это исследование было поддержано Национальным институтом старения (P30AG059299), Латиноамериканским центром передового опыта UCSD и Институтом исследований старения Сэма и Роуз Стейн.

    • Асеведо-Полакович И.Д., Ниек Л.Н., Барнет М.Л. и Белл К.М. (2013). Привлечение естественных помощников для устранения различий в обслуживании маленьких детей с проблемами поведения. Обзор служб для детей и молодежи, 35, 1463–1467. doi: 10.1016/j.childyouth.2013.06.003 [бесплатная статья PMC] [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
    • Американская психиатрическая ассоциация. (2017). Различия в психическом здоровье: латиноамериканцы и латиноамериканцы. Получено с https://www.psychiatry.org/psychiatrists/culture-competency/mental-health-disparities
    • Barnett ML, Gonzalez A, Miranda J, Chavira DA and Lau AS (2018). Мобилизация общинных медицинских работников для устранения различий в психическом здоровье малообеспеченных слоев населения: систематический обзор. Администрация и политика в области психического здоровья, 45, 195–211. doi: 10.1007/s10488-017-0815-0 [бесплатная статья PMC] [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
    • Касас Р. и другие. (2012). Опосредованное переводчиком нейропсихологическое тестирование одноязычных носителей испанского языка. Клинический нейропсихолог, 26, 88–101. doi: 10.1080/13854046.2011.640641 [бесплатная статья PMC] [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
    • Jimenez DE, Cook BL, Bartels SJ and Alegría M (2013). Различия в использовании услуг по охране психического здоровья среди взрослых этнических меньшинств. Журнал Американского гериатрического общества, 61, 18–25. [Бесплатная статья PMC] [PubMed] [Google Scholar]
    • Kim G и другие. (2011). Ограниченное владение английским языком как препятствие для использования службы охраны психического здоровья: исследование латиноамериканских и азиатских иммигрантов с психическими расстройствами. Журнал психиатрических исследований, 45, 104–110. doi: 10. 1016/j.jpsychires.2010.04.031 [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
    • Психическое здоровье Америки. (2016). Заявление о позиции 18: культурная и языковая компетентность в системах охраны психического здоровья. Получено 21 марта 2019 г. с http://www.mentalhealthamerica.net/positions/culture-competence
    • Ohtani A, Suzuki T, Takeuchi H and Uchida H (2015). Языковые барьеры и доступ к психиатрической помощи: систематический обзор. Психиатрические службы, 66, 798–805. doi: 10.1176/appi.ps.201400351 [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
    • Pachana NA и другие. (2010). Скрининг психических расстройств в учреждениях по уходу за престарелыми. Международная психогериатрия, 22 (7), 1107–1120. doi: 10.1017/S1041610210000128 [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
    • Патель С.Г., Фирмендер В.М. и Сноуден Л.Р. (2013). Качественная оценка услуг в области психического здоровья для клиентов с ограниченным знанием английского языка. International Journal of Mental Health Systems, 7, 27. doi: 10.1186/1752-4458-7-27 [бесплатная статья PMC] [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
    • Ramos-Rios R, Mateos R, Lojo D, Конн Д.К. и Паттерсон Т. (2012). Телепсихогериатрия: новый горизонт в лечении проблем психического здоровья пожилых людей. Международная психогериатрия, 24, 1708–1724. дои: 10.1017/S1041610212000981 [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
    • Reynolds CF 3rd and Albert SM (2010). Управление психическими расстройствами: уроки из Индии. Ланцет, 376, 2045–2046 гг. doi: 10.1016/S0140-6736(10)61886-7 [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
    • Ryan C (2013). Использование языка в Соединенных Штатах: 2011 г. Отчеты об опросе американского сообщества. Получено 23 января 2015 г. с http://www.census.gov/prod/2013pubs/acs-22.pdf [Google Scholar]
    • Sanchez K, Ybarra R, Chapa T and Martinez ON (2016). Устранение различий в поведенческом здоровье и улучшение результатов для расовых и этнических меньшинств. Психиатрические службы, 67, 13–15. doi: 10.1176/appi. ps.201400581 [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
    • Бюро переписи населения США. (2012). Прогнозы Бюро переписи населения США показывают, что через полвека нация будет расти медленнее, старше и разнообразнее. Получено 21 марта 2019 г. с https://http://www.census.gov/newsroom/releases/archives/population/cb12-243.html
    • Velasco-Mondragon E, Jimenez A, Palladino-Davis AG, Davis. D и Эскамилья-Сехудо Дж. А. (2016). Здоровье латиноамериканцев в США: обзор литературы. Public Health Review, 37, 31. doi: 10.1186/s40985-016-0043-2 [бесплатная статья PMC] [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
    • Вайцкин Х и другие. (2011). Promotoras как практикующие специалисты в области психического здоровья в первичной медико-санитарной помощи: мультиметодическое исследование вмешательства для устранения контекстуальных источников депрессии. Журнал общественного здравоохранения, 36, 316–331. doi: 10.1007/s10900-010-9313-y [бесплатная статья PMC] [PubMed] [CrossRef] [Google Scholar]
    • Wand A, Pourmand D и Draper BM (2019).

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *